EXPRESSION OF NATIONALITY IN THE ENGLISH TRANSLATION OF “AFFAIRS OF LIFE” BY UTKIR HOSHIMOV

EXPRESSION OF NATIONALITY IN THE ENGLISH TRANSLATION OF “AFFAIRS OF LIFE” BY UTKIR HOSHIMOV Kasimova Rano Rakhmatulloyevna, Doctoral student (DSc) of Bukhara State University, doctor of philosophy (PhD) in philological sciences, associate professor Bakhshulloyeva Mohinabonu Bahodirovna, III еar student of Foreign Language and Literature

Authors

  • Kasimova Rano Rakhmatulloyevna,Bakhshulloyeva Mohinabonu Bahodirovna

Keywords:

direct translation, nationality, unity of form and content, supa, basil, tillakosh, diydor, surp yaktak, fotiha.

Abstract

The article is dedicated to the specific features of the creativity of the famous Uzbek writer Utkir Hoshimov, critical views about his works, in particular, the English translation of the work “Affairs of Life”. The expression of nationality in the English translation of the story “Affairs of Life”, which is distinguished by its simplicity and vividness, is analyzed and interpreted as well.

References

Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: ИМО, 1974. – 254 с.

Ўзбек тилининг изоҳли луғати. Ж. I.А –Д / Таҳрир ҳайъати: Т.Мирзаев (раҳбар) ва бошқ.; ЎзР ФА Тил ва адабиёт институти. – Т.: “Ўзбекистон миллий энциклопедияси” Давлат илмий

нашриёти, 2006. –Ж.V. Шукрона – Ҳ / 591б.

Hoshimov Oʻtkir. Dunyoning ishlari. – Toshkent: Yangi asr avlodi, 2015. – 338.B.

Hoshimov O’tkir. Affairs of Life. Stories. – Tashkent, 2013. –p.165.

Said A. Ijоd va jasоrat. / Hоshimоv O. Tanlangan asarlar. 1-jild. –Tоshkеnt: Sharq, 2009. – B.10.

www.CALD Cambridge Advanced Learners’ Dictionary. Third edition

Published

2023-11-15